I el català?

Ja va sent hora que comencem a queixar-nos. Fins ara no havia dit res esperant que el govern català aportés alguna solució, però com no sembla que els importi gaire (la mostra està amb el boicot als productes catalans que, com a ciutadans de Catalunya, encara esperem una manifestació oficial per part del nostre govern) he decidit queixar-me de manera oficial enviant correus electrònics a la Generalitat i a Òmnium cultural.

I no té res a veure amb el boicot que, això, en definitiva és una criaturada dels "españolitos incultos". No. Té a veure amb el cinema en DVD. I és que estic fart de comprar dvd i veure com les pel.licules que es comercialitzan aqui mai estan subtitulades al català. A l’hebreu, al rus, al txec, al grec… sí, però al català mai. I jo em pregunto: què coi fan aquests idiomes en un dvd venut a Catalunya? Tanta gent parla l’hebreu aqui?

Em sembla que tinc, TENIM el dret d’EXIGIR que els dvd que es venen a Catalunya estiguin, com a mínim, subtitulats al català.

[@more@]

català

Amb això no hi ha prou.

Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

6 comentaris a l'entrada: I el català?

  1. jcr diu:

    Van haver-hi problemes l’altre dia, i es van perdre tots els posts de quasi tots els blogs de blocat!. Sort de la còpia de seguretat anterior que va permetre recuperar-los, però els que vau escriure el diumenge heu perdut el post. Coses de la tecnologia 🙂 I mira que aquesta avança i permetria, per exemple, posar els DVD en català quasi sense cost adicional! Però això últim depèn de voluntats privades i públiques que estan per altres coses, per desgràcia!

  2. aina diu:

    ja tens raó, ja.. o sigui que en català només podem veure el doraemon? quin món el nostre..

  3. Mikel diu:

    ei!!! el meu post es una dels que s´ha perdut!! que es aixo boicot?? jejeje , mes o mensy venia a dir que recordo que Scream si que tenia subtitols ens catala , galleg i euskera i que suposo que el tema deriva de la generalitat i els costos de subtitolació , el fet de que surtin en molts altres idiomes es perque ja venen fets i per tant es molt mes economic , la traduccio al catala o la paguem aqui o no la tenim i com que ningu es queixa doncs no la tenim.

  4. Unmei diu:

    Si… i lo fort és que bé les productores/distribuidores reben subvencions importants per traduir els dvd al català… i s’ho passen pel forro…
    Me’n recordo en el cas del Senyor dels Anells (que el tinc més proper) que nomès van traduir la primera peli en dvd, mentre que les dues segones no ho van fer (i això que prou van rebre subvenció… i que la traducció ja exisitia en les versions del cine…).
    Bé una llàstima…

    Per saber els doblatges de pelis en català (ja siguin de cine o dvd) et recomano aquesta web (si no l’has visitada ja):

    http://www.racocatala.com/lacrispeta/

  5. Mikel diu:

    Perque hem de pagar a diferencia dels espanyols??
    Mmmmm perque no som ni un pais , ni una nació?
    Perque no tenim cap llei que obligi a fer-ho?
    Podem estar convençuts de la nostre identitat nacional pero no tenim cap paper que aixi ho digui.

  6. aina diu:

    🙂

    ostres, o sigui que el doraemon, eh? home, és divertit, no et diré que no, però al final el ploramiques del nobita em posa molt nerviosa! és que no sap fer res bé?! en fi.. gaudeix molt del doraemon, eh?

Els comentaris estan tancats.